Офис правительства
Ханой, Вьетнам
12:29 ИКТ
ПРЕЗИДЕНТ: Я прошу прощения у моих друзей. Я собираюсь повторить кое-что из того, что я сказал минуту назад на нашей частной встрече.
И, кстати, стоит съездить посмотреть, как собирается пресса с камерами. (Смех.) Я думаю, нам следует иметь под рукой пару медиков на случай, если вы ударите друг друга этими камерами. Ты действительно очень спортивный. Я впечатлен.
Послушайте, господин премьер-министр, почти 20 лет назад — и я собираюсь здесь немного повториться — почти 20 лет назад ваш предшественник приехал в Вашингтон, отмечая первую встречу американского президента и вьетнамского премьер-министра. в Белом доме.
В свое время, — сказал он следующее, премьер-министр. Он сказал: «Это событие само по себе показывает, что отношения Вьетнама и США фактически вступили в новую стадию».
Что ж, ребята, мы действительно вступили в новый этап. Дело в том, что даже сегодня вместе со всеми вами — некоторыми из лучших предприятий, лучших технологических фирм и лучших умов в мире — показывает, что наше партнерство снова вступило в новую и глубокую стадию.
Это действительно значительный скачок по сравнению с тем, что было раньше, отмеченный увеличением инвестиций в страны друг друга; рост инноваций между нашими компаниями и нашими университетами; и, как следствие, большее процветание всего нашего народа — всех наших людей в обеих странах.
И, ребята, пример: мы… мы укрепляем наши цепочки поставок, в том числе посредством нового меморандума о сотрудничестве в области полупроводников, который мы подписали сегодня. Мы углубляем наше сотрудничество в таких важнейших технологиях, как облачные вычисления, телекоммуникации и искусственный интеллект, за которыми нам следует очень внимательно следить, могу добавить еще раз.
И вместе мы помогаем нашим людям сделать все это возможным, включая запуск новых программ, которые помогут Вьетнаму модернизировать свою систему высшего образования, укрепить рабочую силу в области STEM и овладеть цифровой экономикой — и захватить ее.
Большая часть этого прогресса в наших инновациях, в наших отраслях и в нашей интеграции – я думаю, во многом – благодаря лидерам, присутствующим в этом зале. И я хочу поблагодарить их.
Итак, мое послание сегодня довольно простое: давайте продолжать в том же духе и быть точными в том, что мы делаем. На мой взгляд, в ближайшие 10 лет мы увидим больше технологических изменений — как я уже сказал, в Лос-Анджелесе или в комнате, чем мы видели за последние 50 лет. И я не думаю, что это гипербола. В ближайшие 10 лет мы увидим больше технологических изменений, чем за последние 50 лет.
И нам нужно, чтобы все вы помогли воспользоваться моментом и управлять рисками — вы знаете, мы рискуем — связанными с этим для нашей экономики и нашей национальной безопасности по мере их развития.
Нам нужно, чтобы вы помогли нам развивать наше сотрудничество в таких ключевых областях, как важнейшие полезные ископаемые и чистая энергия.
Нам нужно, чтобы вы продолжали налаживать партнерские отношения друг с другом, которые принесут пользу всем нашим людям. И я имею в виду всех наших людей, а не только богатых. Я имею в виду всех наших людей. Это возможность изменить динамику в обеих наших странах.
Партнерские отношения, подобные этой знаковой сделке, подписанной между Boeing и Vietnam Airlines на покупку 50 самолетов Boeing 737, не только поддержат быстро развивающуюся туристическую индустрию Вьетнама, но и помогут поддержать более 30 000 рабочих мест на производстве в Соединенных Штатах Америки. Невероятный. Это невероятно.
Но позвольте мне закончить на этом. Можно еще многое сказать, но я… я хочу услышать мнение всех присутствующих здесь.
Как сказал тогда ваш бывший премьер-министр, само это событие показывает, насколько далеко продвинулись Вьетнам и США в нашем сотрудничестве. И это действительно так — если вдуматься, это довольно примечательно.
Я… сегодня я выглянул из окна своего отеля и подумал: знаете, я был молодым человеком, учился в колледже, и мы со всеми моими друзьями предполагали, что мы приедем во Вьетнам, а не в гости. И — нет, посмотрите, что — я серьезно — посмотрите, что изменилось.
Одним из парней, который с самого начала научил меня тому, что ситуация изменится, был Джон Керри, который был здесь одним из лидеров. (Аплодисменты.)
Хорошо, но это только начало. Вместе мы должны идти дальше, и другие страны региона также должны получить от этого выгоду, потому что наше партнерство — это нечто большее, чем просто инновации и инвестиции. Речь идет о людях. Речь идет о наших людях. И это звучит упрощенно, но это действительно так.
Речь идет об инвестировании в динамизм нашего общества путем создания возможностей для наших студентов.
Речь идет о построении безопасных цепочек поставок для нашего малого бизнеса.
Речь идет о создании свободного и открытого Индо-Тихоокеанского региона для всех наших людей — для всех наших людей. Это новое… это новое партнерство, я думаю, поможет раскрыть потенциал – потенциал наших народов и, вместе с ним, целый ряд возможностей, о которых мы еще даже не думали, сидя здесь.
Итак, я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы здесь. Я с нетерпением жду возможности работать с вами, чтобы воспользоваться этими возможностями в предстоящие годы. И я благодарю вас.
И я хочу особенно поблагодарить бизнес-сообщество за то, что вы здесь и за ваши инновации. Это действительно важно.
И я думаю, что мы находимся в переломных моментах истории. Я действительно так делаю. Я думаю, что то, что мы будем делать в ближайшие три-четыре года, определит, как будет выглядеть мир в следующие три-четыре десятилетия.
Итак, спасибо, спасибо, спасибо. (Неразборчиво.) (Аплодисменты.)
White House WH.gov – Big New York news –
Midtown Tribune news –
Leave a Reply