О новой книге о “русском” Нью-Йорке – “Принцесса Брайтона”

Брайтон… Яркий, неповторимый, со своим говором и манерами общения, ртутно-подвижный, сочный, как дозревший на солнце фрукт, с особенной историей (именно здесь многое произошло впервые в Америке), минующий старость, дивным образом молодеющий, меняющийся на глазах…

Иммигранты из Одессы влюбились в него сразу и по уши, многое вокруг, прежде всего, океан и пляжи, напоминало им родной город у моря. “Русская Одесса”  – таким нарицательным именем по сию пору называют это место, хотя одесситов уже не так много, как прежде, разбавили их приезжие из самых разных городов бывшей советской империи.

Я же впервые попавший на Брайтон еще до эмиграции, в феврале 1991-го, приехав в Нью-Йорк в командировку, был ошарашен и подавлен увиденным – суета, толкотня, мусор, грохот сабвэя над головой, заглушающий речь… “Неужели здесь можно нормально жить?” – удрученно спрашивал себя.

Прошли годы, я поселился в десяти минутах пешком от Брайтона, проводил тут немало времени, с удовольствием пользовался местными магазинами, нежился на пляже, гулял на бордвоке, познакомился с массой интересных людей, с некоторыми задружился, и грохот сабвэя меня больше не раздражал. Да, это была любовь далеко не с первого взгляда – отнюдь, но крепкая и стойкая. Поселившись теперь в Квинсе, я живо ощущаю, как мне не хватает Брайтона…

Действие романа Михаила Салиты и Глеба Петрова “Принцесса  Брайтона” происходит именно в этом районе Нью-Йорка. А еще – в Одессе. Лихо закрученный сюжет: любовь, интриги, криминальные разборки, боксерский поединок  как интерпретация борьбы добра со злом – дает возможность проследить самые разные судьбы. Главная героиня – красавица-одесситка Галя, приехавшая в Америку искать свое счастье и нашедшая его, по замыслу авторов – праправнучка легендарного Мишки Япончика. Короткая любовная связь “бабелевского Бени Крика” с юной Оксаной положила начало Галиному роду.

Читая эти страницы, я вспоминал рассказы моего отца, волей судеб оказавшегося в полку Мишки Япончика, отправленного на борьбу с петлюровцами. Эти воспоминания легли фрагментами в мой роман-семейную сагу “Средь круговращенья земного…” Любвеобильный Мишка любил погулять, окружавшая его шатия-братия бражничала и веселилась даже на фронте, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Поэтому придуманная авторами ситуация с одной-единственной любовной ночью Япончика и Оксаны и рождением внебрачного ребенка отнюдь не выглядит художественным преувеличением – такое бывало в то смутное время и не раз.  

Уверен, книга Салиты и Петрова найдет своего читателя, и не только на Брайтоне. Это – беллетристика в чистом виде, к ней не стоит предъявлять претензии как к высокой литературе. У нее другая задача, другой стиль общения с читателем, и поэтому другие оценочные критерии.

Не могу не упомянуть иллюстратора, художницу из сибирского Барнаула Татьяну Ретер. Ее цветные рисунки в виде заставок к каждой главе демонстрируют тонкое чутье, живость и оригинальность в воплощении фантазий и мечтаний героев. Татьяна воочию увидела все уголки Нью- Йорка, где бывали герои книги. Это помогло ей в работе, иллюстрации получились весьма впечатляющими.

…Итак, у вас в руках “Принцесса Брайтона”, прошу любить и жаловать. Принимайте ее такой, какая она есть…

                                                                         Давид Гай

НОВОСТИ РУССКОГО НЬЮ-ЙОРКА США
МАНХЭТТЕН БРУКЛИН КВИНМ СТАТЕН АЙЛЕНД БРОНКС НЬЮ-ДЖЕРСИ

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.