Выступление президента  Байдена по случаю 80-летия Дня Д | Коллевиль-сюр-Мер, Франция

ПРЕЗИДЕНТ: Час почти настал. Понедельник, 5 июня 1944 года. Зло Третьего Рейха опустошало мир. Нацистская Германия поработила некогда свободные страны Европы с помощью грубой силы, лжи и извращенной идеологии расового превосходства. Миллионы евреев убиты в Холокосте. Миллионы других убиты бомбами, пулями, кровавой войной. Гитлер и его окружение считали, что демократии слабы, что будущее принадлежит диктаторам. Здесь, на побережье Нормандии, разразится битва между свободой и тиранией. Здесь, в то июньское утро, приближались испытания.

Президент Макрон, госпожа Макрон, госсекретарь Остин, госсекретарь Блинкен, почетные гости. Прежде всего, наши заслуженные ветераны, выдержавшие это испытание веками — испытание веками на тот момент 80 лет назад — 80 лет назад сегодня. (Аплодисменты.)

От имени американского народа и как Главнокомандующего для меня большая честь иметь возможность еще раз приветствовать вас здесь, в Нормандии, всех вас. Бог любит тебя. (Аплодисменты.)

Уинстон Черчилль назвал то, что здесь произошло, цитирую, «величайшей и самой сложной операцией за всю историю», конец цитаты. После многих лет планирования операция «Оверлорд» была готова начаться, как только погода изменится. По ту сторону неспокойного английского Ла-Манша ждал Верховный главнокомандующий союзников Дуайт Д. Эйзенхауэр. Крупнейшая сила, когда-либо существовавшая в своем роде, созданная 12 странами — люди, орудия, самолеты, военно-морские корабли всех мастей — ждала. Мир, плененный и свободный, ждал. Наконец, синоптики Эйзенхауэра сказали, что в погоде появилось окошко. Он откроется ненадолго во вторник, 6 июня. Генерал взвесил варианты и отдал приказ: на рассвете союзники нанесут удар. Начнется «Великий крестовый поход» за освобождение Европы от тирании. Той ночью генерал Эйзенхауэр поехал в английский город Ньюбери, чтобы навестить десантников 101-й воздушно-десантной дивизии. Это были мужчины со всей Америки. Было подсчитано, что 80 процентов из них будут убиты в течение нескольких часов. Это была оценка. Но они были храбры, решительны и готовы. Один солдат сказал генералу Эйзенхауэру, цитата: «Не волнуйтесь, сэр… сэр. 101-й работает. Обо всем позаботятся». Это то, что он сказал. И благодаря их мужеству и решимости, благодаря мужеству и решимости их союзников, об этом позаботились. С моря и неба почти 160 000 солдат союзников высадились в Нормандии. Многие, очевидно, так и не вернулись домой. Многие пережили этот «самый длинный день» и продолжали сражаться месяцами, пока наконец не была одержана победа. И некоторые из них, благородная группа братьев, сегодня здесь с нами. Кеннет Блейн Смит здесь. В тот день под сильным артиллерийским огнем он управлял дальномером и радаром на первом американском корабле, прибывшем к побережью Нормандии, обеспечивая прямую артиллерийскую поддержку рейнджерам, взбирающимся на скалы Пуэнт-дю-Хок в их дерзкой миссии по уничтожению немецких войск. батареи. 

Боб Гибсон здесь. Он приземлился на пляже Юта примерно через 10 часов после начала вторжения. Пули летят повсюду. Трассеры освещают небо. Боб управлял трактором М4 с установленной на нем зенитной пушкой, обеспечивающей критически важную защиту пехоты от немецкой авиации. В тот день и в течение многих дней после него он продолжал.

Бен Миллер здесь. Медик 82-й воздушно-десантной дивизии. 6 июня в 3 часа ночи он и еще 13 медиков пролетели над Ла-Маншем на шатком планере. Его крылья были оторваны гигантскими шестами, которые немцы наполовину закопали в землю, чтобы не дать им приземлиться. Они разбились, но выжили. И они выполнили свой долг: вытащили раненых солдат в безопасное место, обработали раны, спасли жизни, пока бушевал бой. Каждый солдат, штурмовавший пляж, спрыгнувший с парашютом или приземлившийся на планере; каждый моряк, управлявший тысячами кораблей и десантных средств; каждого летчика, разрушившего контролируемые немцами аэродромы, мосты и железные дороги — всех — всех поддерживали другие храбрые американцы, в том числе сотни тысяч цветных людей и женщин, которые мужественно служили, несмотря на несправедливые ограничения того, что они могли сделать для своей нации.

Луи Браун здесь. Часть «Red Ball Express», колонны грузовиков, состоящей в основном из водителей-афроамериканцев. Они приземлились в Нормандии после дня «Д». Они доставляли снабжение на быстро наступающие линии фронта.

Вуди Вудхаус здесь. Члены легендарных летчиков Таскиги, совершивших за время войны более 15 000 боевых вылетов.       

Марджори Стоун здесь. Она записалась в женское отделение резерва ВМФ, стала авиамехаником, провела войну, поддерживая в воздухе американские самолеты и пилотов.

Их история всегда была историей Америки. Просто пройдитесь по рядам этого кладбища, как я. Рядом похоронены около 10 000 героев: офицеров и рядовых, иммигрантов и коренных жителей. Разные расы, разные веры, но все американцы. Все они служили с честью, когда Америка и мир нуждались в них больше всего. Миллионы дома тоже внесли свой вклад. От побережья до побережья американцы находили бесчисленные способы внести свой вклад. Они понимали, что наша демократия сильна настолько, насколько мы все вместе сильны. Люди, сражавшиеся здесь, стали героями не потому, что они были самыми сильными, выносливыми или свирепыми (хотя таковыми и были), а потому, что им была поручена дерзкая миссия, зная, что каждый из них знал, что вероятность смерти реальна, но они все равно ее выполнили. . Они знали, вне всякого сомнения, что есть вещи, за которые стоит бороться и умереть. Свобода того стоит. Демократия того стоит. Америка того стоит. Мир того стоит — тогда, сейчас и всегда.

Война в Европе продолжалась еще 11 месяцев. Но здесь ситуация повернулась в нашу пользу. Здесь мы доказали, что силы свободы сильнее сил завоевания. Здесь мы доказали, что идеалы нашей демократии сильнее любой армии или комбинации армий во всем мире. Мы доказали здесь и другое: нерушимое единство союзников. Здесь, с нами, люди, которые в тот день служили вместе с американцами, носили на руках разные флаги, но сражались с одинаковым мужеством и ради одной и той же цели. То, что союзники сделали вместе 80 лет назад, намного превзошло все, что мы могли бы сделать поодиночке. Это была яркая иллюстрация того, как альянсы – настоящие альянсы – делают нас сильнее – урок, который, я молюсь, мы, американцы, никогда не забудем. Вместе мы выиграли войну. Мы восстановили Европу, включая наших бывших врагов. Это была инвестиция в то, что стало общим, и в процветающее будущее.

Мы создали НАТО, величайший военный альянс в мировой истории. И со временем (аплодисменты) вы это поняли; это — и со временем мы привлекли в НАТО больше стран — Альянс НАТО, включая новейших членов: Финляндию и Швецию. (Аплодисменты.)

Сегодня НАТО насчитывает 32 страны. И НАТО более сплочено, чем когда-либо, и еще более подготовлено к сохранению мира, сдерживанию агрессии, защите свободы во всем мире. Америка инвестировала в наши союзы и создавала новые — не просто из альтруизма, но и из собственных интересов. Уникальная способность Америки объединять страны является неоспоримым источником нашей силы и мощи. Изоляционизм не был ответом 80 лет назад, и он не является ответом сегодня. (Аплодисменты.)

Мы знаем темные силы, с которыми боролись эти герои 80 лет назад. Они никогда не исчезают. Агрессия и жадность, стремление доминировать и контролировать, менять границы силой — это вечно. И борьба между диктатурой и свободой бесконечна. Здесь, в Европе, мы видим один яркий пример. В Украину вторгся тиран, стремящийся к доминированию.  Украинцы сражаются с необыкновенным мужеством, несут большие потери, но никогда не отступают. (Аплодисменты.) Они нанесли русским агрессорам огромные потери. Цифры ошеломляют: 350 000 российских военнослужащих убиты или ранены. Около 1 миллиона человек покинули Россию, потому что они больше не видят будущего в России.

Соединенные Штаты и НАТО, а также коалиция из более чем 50 стран твердо поддерживают Украину. Мы не уйдем (аплодисменты), потому что если мы это сделаем, Украина будет порабощена. И это не закончится. Соседи Украины окажутся под угрозой. Вся Европа окажется под угрозой. И не заблуждайтесь, автократы всего мира внимательно наблюдают за тем, что происходит в Украине, чтобы увидеть, позволим ли мы этой незаконной агрессии пройти беспрепятственно. Мы не можем этого допустить. Сдаться хулиганам, преклониться перед диктаторами просто немыслимо. (Аплодисменты.) Если бы мы это сделали, это означало бы, что мы забыли бы, что произошло здесь, на этих священных пляжах. Не заблуждайтесь: мы не поклонимся. Мы не забудем.

Позвольте мне закончить на этом. История говорит нам, что свобода не бесплатна. Если вы хотите узнать цену свободы, приезжайте сюда, в Нормандию. Приезжайте в Нормандию и посмотрите. Сходите на другие кладбища Европы, где покоятся наши павшие герои. Вернитесь домой на Арлингтонское кладбище. Завтра я отдам дань уважения в Пуэнт-дю-Хок. Идите туда и помните: цена необузданной тирании — кровь молодых и храбрых.

В своем поколении, в свой час испытаний союзные войска в день «Д» выполнили свой долг. Теперь перед нами стоит вопрос: сделаем ли мы свое в час испытания? Мы живем в то время, когда демократия во всем мире подвергается большему риску, чем когда-либо со времен окончания Второй мировой войны — с тех пор, как эти пляжи подверглись штурму в 1944 году. Теперь мы должны спросить себя: выстоим ли мы против тирании, против зла, против сокрушающей жестокости железного кулака? Будем ли мы стоять за свободу? Сможем ли мы защитить демократию? Будем ли мы стоять вместе? (Аплодисменты.) Мой ответ — да. И это может быть только да. (Аплодисменты.)

Мы не за горами то время, когда последних живых голосов тех, кто сражался и проливал кровь в День Д, больше не будет с нами. Итак, у нас есть особые обязательства. Мы не можем позволить, чтобы то, что здесь произошло, затерялось в молчании грядущих лет. Мы должны помнить об этом, должны чтить это и жить этим. И мы должны помнить: тот факт, что они были героями здесь в тот день, не освобождает нас от того, что нам предстоит делать сегодня.

Демократия никогда не гарантируется. Каждое поколение должно сохранять ее, защищать и бороться за нее. Это испытание веками. В память о тех, кто здесь сражался, погиб здесь, буквально спасал здесь мир, давайте будем достойны их жертвы. Давайте будем поколением, о котором, когда о нашем времени будет писаться история — через 10, 20, 30, 50, 80 лет — будет сказано: «Когда настал момент, мы встретили момент». Мы стояли твердо. Наши союзы стали сильнее. И мы сохранили демократию и в наше время.

Большое спасибо. И да благословит вас всех Бог. И да хранит Бог наши войска.

Источник: https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2024/06/06/remarks-by-president-biden-commemorating-the-80th-anniversary-of-d-day-collevile-sur-mer-france/

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.