НА КАКОМ ЯЗЫКЕ В ШТАТЕ НЬЮ-ЙОРК ВЛАСТЬ ГОВОРИТ С ЖИТЕЛЯМ – ГРАЖДАНАМИ И НЕГРАЖДАНАМИ ? РУССКИЙ ЯЗЫК ОДИН ИЗ 12 ОСНОВНЫХ ЯЗЫКОВ ШТАТА

Ваши права в отношении языкового доступа в штате Нью-Йорк

Закон штата Нью-Йорк о языковом доступе
Жители Нью-Йорка говорят более чем на 800 языках. С целью
обеспечения доступа к государственным услугам и льготам для
всех жителей Нью-Йорка — вне зависимости от того, как хорошо
вы говорите по-английски — губернатором Кэти Хокул была
утверждена политика штата Нью-Йорк в отношении языкового
доступа и создана Служба языкового доступа (Office of Language
Access). Служба языкового доступа в составе Управления общего
обслуживания (Office of General Services), отвечает за то, чтобы
организации штата Нью-Йорк, на которые распространяется
действие этого закона, грамотно и эффективно его
реализовывали.
В соответствии с законом, организации штата Нью-Йорк,
предоставляющие услуги или льготы населению, должны:

  1. Предлагать лицам, получающим услуги или льготы, услуги
    перевода на их основной язык, включая американский
    язык жестов (American Sign Language, ASL).
  2. Переводить жизненно важные документы, связанные
    с их услугами или льготами, на 12 основных языков,
    используемых жителями Нью-Йорка, которые недостаточно
    хорошо владеют английским языком. Организации могут
    также перевести их жизненно важные документы еще на
    четыре дополнительных языка на основании критериев,
    описанных в законе о языковом доступе.
  3. Выбрать Координатора по языковому доступу, который
    будет работать со Службой языкового доступа, для
    обеспечения того, чтобы их организация соблюдала закон
    о языковом доступе.
  4. Разместить План языкового доступа на веб-сайте
    организации и обновлять его каждые два года.
    Служба языкового доступа ежегодно публикует отчет об
    этих услугах.
    Посетите веб-сайт languageaccess.ny.gov для получения
    дополнительной информации о Службе языкового доступа,
    организациях, на которые распространяется действие закона
    о языковом доступе, а также для отправки отзывов о вашем
    опыте, связанном с получением услуг языкового доступа

2,5 миллиона жителей Нью-Йорка недостаточно хорошо
владеют английским языком. 12 наиболее распространенных
языков в Нью-Йорке, помимо английского:

  • Арабский
  • Бенгальский
  • Китайский (включая
    кантонский и
    мандаринский
    диалекты)
  • Французский
  • Гаитянский
    креольский
  • Итальянский
  • Корейский
  • Польский
  • Русский
  • Испанский
  • Урду
  • Идиш

Закон штата Нью-Йорк о доступе к языкам

О законе
Миллионы жителей Нью-Йорка не говорят на английском как на родном языке и имеют ограниченные возможности читать, говорить, писать или понимать английский язык. Для этих жителей Нью-Йорка их статус ограниченного владения английским языком (LEP) представляет собой потенциальные препятствия для доступа к важным государственным программам и услугам.

В апреле 2022 года губернатор Хочул ввела в действие текущую политику штата Нью-Йорк в отношении языкового доступа в рамках принятого бюджета на 2023 финансовый год. Этот новый закон, вступивший в силу 1 июля 2022 года, кодифицировал и расширил предыдущую политику языкового доступа Нью-Йорка. В соответствии с законом о языковом доступе все государственные учреждения, которые взаимодействуют с общественностью, должны предоставлять услуги устного перевода на любом языке в отношении предоставления услуг или льгот агентства, а также должны переводить важные документы агентства на 12 наиболее распространенных неанглийских языков среди жителей Нью-Йорка с ограниченным знанием английского языка на основе данных переписи населения.
Согласно новому закону, государственные учреждения также имеют возможность предлагать до четырех дополнительных языков сверх требуемых 12 на основе таких факторов, как региональные потребности в доступе к языку, количество недавно прибывших иммигрантов с ограниченным знанием английского языка, отзывы от общественных групп и численность лиц с ограниченным знанием английского языка, которые чаще всего обслуживаются различными учреждениями. Любые дополнительные языки будут решаться каждым учреждением по согласованию с Управлением по языковому доступу, что обеспечивает важную гибкость в реагировании на конкретные потребности в доступе к языку в различных учреждениях и в различных районах штата.

Что требует закон о языковом доступе?
Закон о языковом доступе требует от агентств:

Предоставлять услуги устного перевода между агентством и лицом на основном языке лица в отношении предоставления услуг или льгот агентством.

Переводить важные документы, имеющие отношение к услугам, предлагаемым агентством, на 12 наиболее распространенных языков, помимо английского, на которых говорят лица с ограниченным знанием английского языка, на основе последних данных Бюро переписи населения из Американского обследования населения («ACS»).

Агентства, по согласованию с Управлением общих служб, могут переводить важные документы на четыре дополнительных языка на основе критериев, определенных в законе о языковом доступе. Эти критерии включают: количество недавно прибывших иммигрантов, которые имеют ограниченное знание английского языка; рост численности недавно прибывшего населения в географических регионах по всему штату, где предлагаются услуги агентства; численность лиц с ограниченным знанием английского языка, обслуживаемых агентством; отзывы от сообщества; и другие соответствующие данные, опубликованные Бюро переписи населения США.

Назначьте координатора по языковому доступу, который будет работать с Управлением общих служб, чтобы обеспечить соблюдение требований закона.

Разработайте и представьте План языкового доступа в Управление общих служб и опубликуйте его на веб-сайте агентства. Агентства должны обновлять и переиздавать свои Планы языкового доступа каждые два года.

Управление языкового доступа ежегодно публикует отчет об этих услугах.

Источник https://ogs.ny.gov/new-york-state-language-access-law

РАЗДЕЛ 202-A
Услуги по языковому переводу
Исполнительный (EXC) (закон ) ГЛАВА 18, СТАТЬЯ 10

§ 202-a. Услуги перевода на язык. 1. Каждое государственное учреждение,
предоставляющее прямые государственные услуги в штате Нью-Йорк, должно перевести все
важные документы, имеющие отношение к услугам, предлагаемым агентством, на
двенадцать наиболее распространенных неанглийских языков, на которых говорят ограниченно владеющие английским языком лица в штате, на основе данных последнего
Обследования американского сообщества, опубликованного Бюро переписи населения США.
Учреждения, подпадающие под действие этого раздела, по своему усмотрению могут предлагать
до четырех дополнительных языков помимо двенадцати наиболее распространенных языков. Такие дополнительные языки должны быть определены государственным агентством по согласованию с офисом общих служб и одобрены офисом общих служб на основе количества иммигрантов с ограниченным знанием английского языка, проживающих в штате Нью-Йорк не более пяти лет, которым требуются услуги языкового перевода, согласно
Обследованию американского сообщества, включая рост численности недавно прибывших в
географические регионы, в которых предлагаются услуги агентства, численность лиц с ограниченным знанием английского языка, обслуживаемых агентством, отзывы от затронутых сообществ или групп поддержки и любые
другие соответствующие данные, опубликованные Бюро переписи населения США.

  1. Каждое агентство, подпадающее под действие положений настоящего раздела, должно
    назначить координатора по языковому доступу, который будет работать с офисом общих служб для обеспечения соблюдения требований настоящего
    раздела.
  2. Каждое агентство, подпадающее под действие положений настоящего раздела, должно разработать
    план языкового доступа и представить такой план в офис общих служб.

(a) Первоначальный план языкового доступа агентства должен быть выпущен агентством в течение девяноста дней с даты вступления в силу настоящего раздела.

(b) Планы языкового доступа должны обновляться и переиздаваться каждые два года до или после первого января.

(c) Планы языкового доступа должны как минимум указывать:

(i) когда и какими средствами агентство будет предоставлять или уже предоставляет услуги языковой поддержки;

(ii) названия всех доступных переведенных документов и
языки, на которые они были переведены;

(iii) количество должностей по связям с общественностью в агентстве и
количество двуязычных сотрудников на должностях по связям с общественностью, а также
языки, на которых говорят такие сотрудники;

(iv) план обучения для сотрудников агентства, который включает, как минимум,
ежегодное обучение политике языкового доступа агентства и
обучение тому, как предоставлять услуги языковой поддержки;

(v) план ежегодного внутреннего мониторинга соответствия агентства
этому разделу;

(vi) описание того, как агентство намерено уведомлять общественность о
предлагаемых агентством услугах языковой поддержки;

(vii) оценка обслуживаемого агентством населения для определения
следует ли добавлять дополнительные языки перевода сверх
основных двенадцати языков;

(viii) объяснение того, как агентство определило, что оно будет предоставлять
любой дополнительный язык сверх основных двенадцати языков, требуемых этим
разделом; и

(ix) личность координатора языкового доступа агентства.

  1. Каждое агентство, подпадающее под положения этого
    раздела, должно:

(a) предоставлять услуги устного перевода между агентством и
лицом на основном языке каждого лица в отношении
предоставления услуг или льгот агентством; и

(b) публиковать план языкового доступа агентства на веб-сайте агентства.

  1. Для целей настоящего раздела «важный документ» означает любой бумажный или
    цифровой документ, содержащий информацию, которая имеет решающее значение для
    получения услуг или льгот агентства или иным образом требуется для
    заполнения по закону.
  2. Офис общих служб обеспечит соблюдение агентством
    этого раздела и подготовит годовой отчет, который будет
    опубликован на веб-сайте офиса общих служб, с подробным описанием прогресса каждого агентства и соблюдения этого раздела.

Источники https://www.nysenate.gov/legislation/laws/EXC/202-A
https://apa.ny.gov/Forms/LanguageTranslation/2023OLARightsBrochure_Russian.pdf

НОВОСТИ АМЕРИКИ И РУССКОГОВОРЯЩЕГО НЬЮ-ЙОРКА И МАНХЭТТЕН БРУКЛИН КВИНС СТАТЕН АЙЛЕНД БРОНКС НЬЮ-ДЖЕРСИ

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.